¿De qué equipo son los superhéroes?


Del Barça, naturalmente. Aquí mostramos algunos ejemplos:

En primer lugar tenemos a Spiderman. este superhéroe adolescente muestra un uniforme similar al de la temporada 2012-2013 con una sutil diferencia, lleva una araña en lugar de la publicidad de Qatar. No obstante, quizás el ministro de interior diría que “son lo mismo”.

Imatge

Otro claro ejemplo es el Capitán América. Algunos pseudomadridistas dirán que “también lleva blanco” o “son los colores de la bandera norteamericana”, pero no se puede dudar que los valores de este líder de los Avengers concuerda con los valores que han llevado al Barça a dominar el fútbol europeo durante las dos últimas décadas.Imatge

El fontanero más famoso de la historia también es blaugrana:

Mario

Ahora bien, algunos dirán que estos colores solo le sientan bien a superhéroes masculinos. Nada más lejos de la realidad. Vemos un montaje de WonderWoman con la actriz Gina Carano (Haywire, Fast & Furious 6) que aún no se ha confirmado como estrella del filme y se especula que podría hacer un pequeño cameo en “The Man of Steel”.

Imatge

Supergirl también lució de blaugrana pero con poco éxito, podría compararse con Zlatan. Muchos poderes pero poco rendimiento. Quizás fuera porque el disfraz salió de un todo a 100. Eso sí, los ojos azules y los labios rojos van a juego.

Imatge

Y hablando de volar, hay un superhéroe no salido de un cómic que también ha lucido estos legendarios colores con glamour y pasión, estamos hablando del futuro Hall of Fame de la NBA Kobe Bryant!

Imatge

No dejamos las estrellas para referirnos a un superhéroe con aire de dios que viene de una de ellas. Thor, el dios del trueno.

Imatge

No todos los superhéroes son de carne y hueso. Hay un superhéroe que ha sobrevivido a los años, modernizando su tecnología pero siempre siendo fiel a sus colores azulgrana. Procede de Cybertron y es el último de los Primes. Lo habéis adivinado, se trata de Optimus Prime.

Imatge

Con esta colección de superhéroes, el mundo está a salvo … en las carteleras. Pero evidentemente falta uno que arrasará en los cines este verano. Su nueva versión vuelve a empezar de cero y estará dirigida por Zach Znyder (300) y producida por Christopher Nolan (Dark Night). Estoy hablando de The Man of Steel, Superman para los amigos, aunque la “S” que lleva en el pecho no signifique super.

Imatge

Y bien, ¿qué hay más grande que Superman? aquí os presento a los superhéroes salidos de La Masia que defienden los colores blaugrana cada semana:

Imatge

¿Es una casualidad que todos estos superhéroes legendarios vistan los mismos colores?

Este post pretende ser en clave de humor, nada más. Ningún derecho reservado

El doblatge genera ignorància


En aquest país, l’indústria cinematogràfica està empobrida per un intervencionisme proteccionista que es reflexa en la pobra qualitat del cinema nacional, en l’elevat preu de les entrades i en l’escassa varietat de títols exhibits als cinemes. L’origen d’aquesta situació el trobem en els següents punts:

  • Legislació que obliga als compradors dels drets de difusió del material a destruir les còpies generades un cop venç el termini.
  • Subvenció a treballs que són minoritaris i poc rentables, per no dir infumables.
  • Doblatge de pel.lícules.

El doblatge no només representa un cost addicional sobre un producte que ja té un enorme mercat secundari il.legal, sinó que representa una lacra per la societat.Yoda

Espanya gaudeix d’una de les millors indústries de doblatge del món, és d’una gran qualitat. El problema és que és una indústria del tot inútil, un deadweight loss to society. Un doblatge no aporta valor sinó que el redueix, i al mateix temps genera incultura en els usuaris que s’acostumen a tenir-ho tot mastegat en la seva llengua i perden així una gran oportunitat d’aprendre’n daltres (em refereixo principalment als doblatges de l’anglès, que considero una llengua imprescindible per qualsevol persona). Després apareix la necessitat d’acudir a les acadèmies d’idiomes que intenten cobrir les mancances que no s’han après en l’edat on s’han d’aprendre. Algú ha après alguna cosa en una acadèmia d’anglès?

Per tot això, considero que no s’hauria de doblar pel.lícules de cap llengua de les considerades habituals (les consideracions polítiques no valen per res). A Catalunya, no s’hauria de traduir al català ni al castellà contingut original en anglès, castellà o català. Com a molt subtitular i a aprendre.